Caro leitor,
Também gostaria de recomendar nosso guia de viagem para a Colômbia, que oferece uma visão geral perfeita das atrações turísticas do país. Aproveite a leitura.
Se estiver se perguntando, como os colombianos falam? Não, nem todos soam como as mulheres das narco-novelas (você provavelmente já viu uma delas na Netflix).
A Colômbia é um país com diversidade dialetal, o que significa que, embora a maior parte do país fale espanhol, em todas as diferentes regiões há um sotaque característico e palavras que só são ouvidas e compreendidas ali.
E agora? Bem, queríamos lhe dar este pequeno guia para que você se sinta preparado e entenda tudo o que dizem na região que deseja visitar.
Content
ToggleO que é um dialeto?
Um dialeto é uma variedade de uma língua falada em um território específico, ou seja, um discurso regional. Não vamos nos aprofundar nas definições linguísticas, mas é importante conhecer o conceito para falar por que o espanhol da Colômbia não é homogêneo.
Por que há dialetos regionais na Colômbia?
- Variedade em cada canto: Com 49 milhões de falantes de espanhol, a língua se manifesta de diversas formas na Colômbia. A geografia e a história entrelaçaram um tapete de dialetos únicos.
- O que acontece? Os habitantes da costa Pacífica da Colômbia falam de maneira diferente dos da costa Caribe e das regiões cundiboyacense e llanera, especialmente na pronúncia. Embora possam se entender, existem diferenças notáveis.
- Raízes diversas: A fusão cultural de indígenas, africanos e espanhóis criou um espanhol cheio de cor e variedade, com sotaques e expressões que variam de uma região para outra.
- Duas grandes famílias: Na Colômbia, o espanhol se divide entre os sotaques costeiros, vivos e fluidos, e os do interior, mais conservadores. Além disso, existem cerca de 65 dialetos indígenas, enriquecendo ainda mais nosso idioma.
O que é uma gíria?
- O que é gíria? Pense nisso como o WhatsApp dos idiomas. É um dialeto único de grupos sociais específicos, misturado com a linguagem do dia a dia. Varia muito de uma região para outra.
- Difícil de entender? Claro, se você não faz parte do clube. Mas na Colômbia, você é adotado rapidamente. Vai se sentir tão em casa que acabará aprendendo não uma, mas várias dessas expressões coloquiais.
- Mais que palavras. A gíria é o espelho da cultura de um lugar. Reflete a vida cotidiana, a história, o trabalho e os laços familiares em um momento específico da história. É o que chamamos de “linguagem coloquial popular”.
- De onde vêm? Da boca dos avós aos ouvidos dos netos, essas palavras viajam de geração em geração. E não só isso, cruzaram mares e agora o mundo inteiro as ouve e usa. Outras gírias são mais recentes e se popularizam rapidamente graças à internet.
Gírias colombianas mais comuns por região
Desde o ‘parce’ até o ‘chimba’, descubra como a linguagem varia em alguns de seus principais dialetos. Especialmente se você é um viajante curioso que quer falar como um local.
Gírias da Costa Caribe
O Caribe colombiano, conhecido por seu clima quente e praias espetaculares, inclui a Sierra Nevada de Santa Marta, a montanha costeira mais alta do mundo.
As cidades destacadas são Barranquilla, Cartagena, Santa Marta e Valledupar, onde grande parte da sua cultura é refletida no festival mais popular da Colômbia, o Carnaval de Barranquilla.
Como falam os costeños?
Eles têm um estilo de falar onde encurtam as palavras e falam rápido. Costumam usar o “s” aspirado no final das sílabas. Além disso, usam muito o “tu” em vez de “você”. Aqui, você percebe que têm muitas influências de outros países caribenhos.
Suas gírias mais comuns são:
- ¡Ajo!: expressão usada quando alguém está mentindo e os ouvintes estão conscientes disso.
- A calzón quitao’: Sem medo, com franqueza.
- Aguacatao: chato ou muito simples.
- Arrebatao(a): louco(a).
- Arrutanado: pobre.
- Avispado(a): pessoa maliciosa.
- Bagre: pessoa feia fisicamente.
- Barro: trapaça.
- Barras: pesos – dinheiro.
- Biche: pessoa imatura.
- Birria: vício.
- Bollito: pessoa bonita.
- Bochinche: muito barulho.
- Cipote: grande.
- Cógela suave: “acalme-se”.
- ¡Eche!: expressão que antecede surpresa ou indignação.
- Encoñao(a): quem está em um relacionamento intenso.
- ¡Erda!: expressão que antecede raiva ou admiração. ¡Erda, você é chato!
- Gorrear: embriagar-se às custas de outra pessoa.
- Juma: bebedeira.
- Muñequera: socos.
- Parranda ou foforro: festa.
- Pelaos: meninos, adolescentes.
- Popoche: cheio de dinheiro.
- Pleque pleque: briga ou desordem.
- Tombo: policial.
- Tronco: algo grande ou impressionante.
- Vi’te: ¡eu te avisei!
Outras expressões costeñas que você mais vai ouvir
¡Cule frío! expressão que dá ênfase às qualidades boas ou ruins de algo. Também para dizer “muito”. Ex. Eh “¡que cule frío!” ou “¡que cule sapatos!” (sejam feios ou bons).
“¡Ajá, sigue pensando que la marimonda es mico!” Usado para indicar que alguém está errado ou tem uma ideia equivocada.
“¡Es que de verdad se pasa e’ piña oye!” As pessoas usam para expressar frustração ou aborrecimento.
“Hoy amanecí de genio bajito y con puntería en la chancleta” Significa que alguém acordou de mau humor.
“¡Tanto pelaito en el mundo muriéndose de hambre y tú ahí de remilgoso!” Quando você é muito seletivo ou exigente com a comida, vão te dizer isso.
“¡Deja la mamadera de gallo!” Quando te dizem para parar de incomodar.
Gírias Bogotanas
Bogotá não é apenas a capital da Colômbia, mas o coração do país. Aqui, produção e inovação andam de mãos dadas, liderando a exportação das novidades.
Os ‘rolos’ são vistos como sérios e não muito dados à dança, mas isso é apenas um clichê. Na verdade, cada um tem seu ritmo. Claro, geralmente não demonstram tanto entusiasmo quanto os colombianos de regiões mais quentes.
Como falam os rolos ou bogotanos?
Você já deve ter ouvido que aqui se fala um espanhol impecável. O sotaque bogotano é considerado neutro e muito suave, com entonações mais longas nas vogais. Mesmo assim, a cidade está cheia de sotaques e gírias variadas, influenciadas pelo contexto social particular de seu povo.
Confira também nosso guia de viagem para Bogotá.
Gírias mais ouvidas diariamente:
- Ala: Interjeição usada no início ou final de uma frase (já não é tão comum). Ex: “Não sabe o que fiz ontem, ala.”
- Aguanta: Vale a pena. Um plano é divertido e uma pessoa é suficientemente atraente.
- Áspero: Algo muito bom, excelente ou que você gosta e aprova.
- Bacán(a): Pessoa agradável ou que você gosta.
- Bizcocho: Pessoa muito atraente fisicamente.
- Boleta: Ridículo, de mau gosto.
- Caché: Com classe, elegante.
- ¡Carachas!: Expressão de surpresa.
- Ceba: Nojo, desgosto.
- Changua: Caldo bogotano com coentro, cebola, leite e ovos.
- Chévere: Bom, agradável.
- Farra: Festa.
- Gadejo: Vontade de incomodar.
- Gomelo(a): De família rica e classe alta.
- Güeva: Indivíduo tolo ou que costuma cometer estupidezes.
- Guiso: Pessoa que se veste ou fala mal, geralmente usado de forma pejorativa para pessoas de classe baixa.
- Hágale: Usado para incitar alguém a fazer algo imediatamente.
- Jincho: Bêbado ou embriagado.
- Mono(a): Se você é loiro ou ruivo, assim será chamado.
- Man: Usado para se referir a um homem jovem ou adulto.
- Mamera: Preguiça, tédio. Ex: ¡Qué mamera este clima bipolar de Bogotá!
- Sapo: Pessoa incapaz de guardar um segredo.
- Showsero: Que chama a atenção.
- Quiay/Quiubo: Cumprimento informal, formas curtas de ‘qué hay’, ‘qué hubo’.
- Tenaz: Difícil.
- Tener huevo: Ser abusivo ou descarado, aproveitar-se de algo.
- Tusa: Desgosto amoroso.
- Vieja: Usado para se referir a uma mulher jovem ou mais velha.
- Vale huevo: Não importa.
Outras expressões bogotanas que você vai ouvir frequentemente:
“¡Quiubo!”, “¿Bien o no?”: Assim muitas pessoas cumprimentam amistosamente na capital. “Quiubo” é a forma curta de “qué hubo”, que significa ‘o que aconteceu?’.
“Buenas, veci, ¿me regala unas papitas?”: Frase comum usada ao ir às lojas de bairro. “Veci” é usado para se referir amigavelmente à pessoa que atende, e “me regala” na verdade quer dizer “me vende”.
“Ojo, no de papaya con ese celular”: Papaya, além de ser uma fruta, é algo que você pode “dar”. Se te dizem para não dar papaya, estão te alertando para não dar oportunidade para alguém te fazer mal. Por exemplo, se você tira o celular à noite em Bogotá, podem roubá-lo.
“Todo bien, ¡fresco!”: Usado para te dizer para se acalmar porque não há problema.
“¡Me sacó la piedra!”: Se te fazem ficar com raiva, diga isso.
“¡De una, me le mido!”: Aceitar um desafio ou aposta que alguém sugere. Ex: “- Vamos saltar de parapente? – ¡De una, me le mido!”
“¿Estás amañado en Colombia?”: Se você realmente está “amañado”, então já se acostumou a viver na Colômbia.
“¿Pola o miedo?”: Pola = cerveja. Se te dizem isso, prepare-se para tomar cerveja com os amigos, a menos que você tenha medo.
“No moleste, vaya y ¡coja oficio!”: Dito a alguém que se intromete em algo que não é da sua conta.
“¡Ábrase como la yuca!”: Quando você quer que alguém vá embora.
“¡Apague y vámonos!”: Quando não vê progresso em uma situação e simplesmente desiste. Ex: Em um jogo de futebol, seu time está perdendo: – “Não, ¡apague y vámonos!”
“Estoy desparchado”: Se não há nada produtivo para fazer, então você está “desparchado”. Ex: Quando você está “desparchado” em casa e chama os amigos para sair ou fazer algum plano.
Gírias de Boyacá
Em Boyacá, se misturam paisagens e arquitetura colonial. Este departamento não só encanta com sua beleza, mas também surpreende como o principal produtor de batata do país e o número um em esmeraldas no mundo.
Você não pode perder a Laguna de Tota e Playa Blanca, um pedaço de paraíso em Boyacá, ou as termas de Paipa. É a recarga que seu corpo e alma precisam.
Como falam os boyacenses?
Aqui, as palavras se vestem de gala. Os diminutivos e o uso de “sumercé” em vez de “usted” dão ao idioma um toque especial. Você ouvirá adaptações linguísticas que só buscam embelezar a conversa.
Então, quando visitar este belo departamento, acostume-se a ser tratado com carinho e a ouvir estas palavras:
- A yo: a mim mesmo, eu.
- Antón: então.
- Arrejuntarse: aproximar-se.
- Atisbe: expressão para chamar a atenção ou estar atento a uma ação.
- Bolear quimba: dançar ou caminhar muito.
- Boyaco: gentílico abreviado para quem é de Boyacá.
- Chirrinche: aguardente caseiro.
- ¿Cómo se topa?: como está?
- Chirriquitico/a: muito pequeno.
- De raca mandaca: do melhor.
- Entualito: logo, rápido ou estar com pressa.
- Embejucado(a): de mau humor, irritado.
- Emborrachecido: bêbado.
- Fermosura: beleza.
- Jediondo: pessoa perspicaz, de sorte ou que se esforça.
- Jondear (pronunciado “jondiar”): expressão que pede mudança de posição. Ex.: “jondiele” como “mova-se” ou “saia”.
- Jueque: variação de “fue que” que significa “foi quando”.
- Jurgo: muito, bastante.
- La patrona: a Virgem de Chiquinquirá.
- Patiarse: observar algo ou alguém.
- Sumercé: forma de se dirigir a outra pessoa com respeito, vem da expressão castelhana “su merced”. A palavra mais popular desta região.
- Taitas: mamãe e papai.
- Taita: papai.
- Ústele: expressão de admiração equivalente ao “uau” ou “espetacular!”.
- Vuelta al perro: passear pelo centro de Tunja como um passatempo divertido.
- Yelo: gelo.
Outras expressões boyacenses que você mais ouvirá
“¡El que tiene boca se equivoca, el que tiene jeta, no se meta!” Dizem muito quando as pessoas identificam um erro ao falar.
“¡El que tenga tienda que la atienda, y si no, que la venda!” Dizem bastante quando as pessoas vão comprar em uma loja de bairro e ninguém as atende.
“¡Al pan pan, y al vino, vino!” Dizem quando as pessoas são muito diretas e geralmente cumprem suas palavras ou promessas.
“¡Indio comido, indio ido!” Quando alguém está com pressa, recebe comida e vai embora imediatamente. Um pouco rude.
Gírias da Região Paisa
Os paisas são os orgulhosos habitantes de Antioquia e do Eje Cafetero (Caldas, Risaralda, Quindío). Este termo não apenas refere-se à sua origem geográfica, mas também à sua rica cultura, desde o sotaque até as tradições.
Antioquia brilha com Medellín, sua capital, seguida de joias como Bello, Envigado e Itagüí. E Manizales, Pereira e Armênia, do Eje Cafetero.
Durante sua visita a esta região, não pode deixar de experimentar a comida Paisa. Confira nosso blog com os pratos típicos das regiões da Colômbia.
Como falam os paisas?
São conhecidos pelo seu sotaque amigável e distinto. Na verdade, o sotaque paisa é considerado o mais sensual da Colômbia. Eles falam com uma pronúncia clara e marcada das consoantes, especialmente o “s” e o “r”, que costumam ser mais fortes e prolongadas.
Além disso, é comum o uso de palavras com diminutivos, como “pequenininho” e “grandinho”. Ah, e o uso formal de “você”. Basicamente, eles se caracterizam por um sotaque quase musical, que se tornou o som da Colômbia no mundo.
As gírias mais ouvidas nesta região do país são:
- Achilado: alguém sem dinheiro.
- Às mil maravilhas: perfeito, bom.
- Arepado: alguém com muita sorte.
- Amarrado: mão-de-vaca.
- Ave Maria!: expressão de surpresa diante de algo terrível.
- Atambado: lerdo.
- Bareto/a: maconha para fumar.
- Bravo: bravo – “estar bravo”.
- Berraco: pessoa forte para trabalhar e superar desafios.
- Charro: algo ou alguém muito engraçado.
- Cucho(a): velho, pessoa idosa, pai ou mãe.
- Chachara: quando você fala coisas sem sentido ou apenas fala demais.
- Chichipato: mão-de-vaca, descumpridor.
- Chimba: adjetivo para algo extraordinário; órgão genital feminino.
- Chirrete: mal vestido.
- Estreia: a roupa que se usa pela primeira vez.
- Dormir: dormir.
- Gadejo: vontade de incomodar.
- Gringo/a: se você vem do exterior e é branco, loiro ou ruivo, é chamado assim.
- Gonorreia: algo desagradável ou ruim.
- Guaro: aguardente, bebida típica.
- Feio/feia: feio ou feia.
- Tudo bem: que está tudo bem, deseja o bem.
- Lucas: pesos, dinheiro, cédulas.
- Mamacita / Papacito: se te chamam assim, é porque você é muito atraente fisicamente.
- Mañe: quando alguém demonstra mau gosto.
- Parce/parcero(a): amigo(a).
- Paisa: agricultor, montanhês.
- Parche: bom ambiente social, plano, grupo de amigos, pessoa legal.
- Peye: algo que parece ruim ou de mau gosto.
- Rebusque: sobreviver trabalhando no que aparecer.
- Mão-de-vaca: avarento.
- Apaixonado: terrivelmente apaixonado.
- Elegante: que parece muito elegante.
- Visagem: algo chamativo. Alguém que quer chamar a atenção ou se destacar é um “visajoso”. Se você usa acessórios de ouro na rua, está dando visagem.
- Voltiarepas: que muda facilmente de opinião.
- Desengonçado: pessoa que dança desordenadamente.
- Zunga: mulher alegre que gosta de flertar.
- Idiota: bobo, tolo.
Expressões paisas que você mais vai ouvir
“¿Qué más?” ou “¿qué más, pues?”: é um cumprimento e se refere a “o que há de novo?”.
“Echar los perros”: significa que você está tentando seduzir ou flertar com alguém, fazendo-lhe elogios.
“¡Párame bolas, pues!”: quando você está distraído e pedem para prestar atenção.
“Uy no, ¡’paila’!”: expressão para demonstrar resignação ou que algo está errado. Ex. Se você chega tarde ao trabalho no primeiro dia e não deixam você entrar ou se tira uma nota ruim na universidade, “¡paila!”, você está ferrado. Já não há nada que possa fazer.
“Ja, ¡oílo!”: usado para questionar ou mostrar incredulidade sobre o que outra pessoa diz. Ex. – “Voltei com meu ex. – ¡Ja! ¡Oílo!”
“¡Uy mero lapo!”: dizem quando começa a chover muito.
“¡Ave Maria, pues!” ou “¡Eh, Ave Maria!”: usado quando as pessoas se surpreendem com algo, seja uma conversa, uma notícia, uma mulher bonita, etc. Qualquer coisa que impressione.
“Sudar la camiseta”: quando você trabalha muito ou se compromete com algo. Ex. Você está ajudando muito seus amigos a estudar para os exames da universidade. Isso é “sudar la camiseta”.
“¡Oigan a mi tío!”: não se refere ao irmão do seu pai. É uma expressão de desaprovação. Quando alguém lhe diz algo que você não gosta ou não concorda. Ex. – «Vamos beber cerveja, não quero ir à universidade hoje». – “¡Oigan a mi tío!”
“¡Hágale sin mente!”: faça sem pensar duas vezes. Ex. Se você tem medo de pular no rio, dizem: “não pense, “¡hágale sin mente!”
“¡Póngale la firma!”: quando você dá algo como certo. Ex. Vai chover amanhã. “¡Póngale la firma!”
Gírias de Pasto
Pasto te espera justo al sul, quase dando a mão ao Equador. Seu clima frio de montanha é perfeito para explorar sua rica natureza, desde minerais como cobre e esmeralda até sua diversidade de fauna.
Como falam os pastusos?
A mistura de culturas mestiças e indígenas enriquece cada conversa com seu sotaque tranquilo e doce, fazendo você se sentir em casa desde o primeiro “olá”.
Os pastusos falam de forma pausada e com longas entonações nas vogais. Além disso, incorporam palavras de origem quíchua, um idioma indígena tradicional. Por isso, é muito provável que muitas das expressões você só ouça nesta região da Colômbia.
As gírias que você mais vai ouvir são:
- Achalay: expressão de aplauso ou aprovação, significa ‘que lindo!’
- Achichay: expressão para manifestar “Que frio!”
- Achichuy: expressão que se emprega para manifestar calor, significa ‘que calor!’
- Aragán(a): quem quer tirar vantagem, grosseiro(a).
- Arriado: muito rápido.
- Asolapado(a): que oculta suas reais intenções.
- Atatay: nojo.
- Bambaro: pessoa inútil.
- Bololoi: confusão, problema ou bagunça.
- Cacha: amigo.
- Chichirimico: lançar dinheiro ao ar.
- Chuta: chapéu.
- Chumado: pessoa bêbada.
- Cumbamba: queixo inferior.
- Cuy: porquinho-da-índia. Prato típico da culinária criolla.
- Guagua: menino ou menina.
- Guargüero: pescoço.
- Juepuchica: expressão de raiva.
- Líchigo: pessoa que mente.
- Maltón: pessoa que está começando a idade adulta.
- Mamarón: tipo grande, preguiçoso. De grande estatura, mas infantil.
- Mueco: pessoa sem dentes.
- Muérgano: mau, desobediente.
- Ñero: companheiro.
- Peliaringo: que gosta de brigar.
- Pico: beijo.
- Zumbar: lançar, atirar.
Outras expressões pastusas que você pode ouvir
“A las quinientas”: Usado para indicar que algo acontecerá depois de muito tempo ou com muita demora. Ex.: Juan sempre chega “a las quinientas” nas reuniões, nunca podemos começar na hora.
“Ah, berraco”: É uma expressão de espanto ou para comentar sobre o comportamento de alguém. Ex.: Quando Marta viu o tamanho do peru no jantar, exclamou: “Ah, berraco, que grande está isso!”
“Ahisito nomás”: Significa “nesse lugar, por favor”, para pedir a alguém que fique perto. Ex.: “Espere ahisito nomás enquanto eu trago o carro.”
Gírias do Pacífico
Em Cali, Buenaventura, Tumaco e Quibdó, você encontrará uma explosão de vida. Com seu clima úmido, é o local perfeito para avistar baleias, tartarugas e uma infinidade de aves. A biodiversidade aqui é simplesmente incrível!
Não vá embora sem provar o chontaduro, uma fruta exótica afrodisíaca que, com um toque de mel de abelhas, vai te conquistar.
Como falam no Pacífico?
O espanhol chocoano é falado principalmente no Chocó e se estende pelo litoral pacífico até o Equador. A influência africana é notável nesse sotaque, pois a maioria dos falantes são afrodescendentes.
O sotaque vallecaucano é típico do sudoeste da Colômbia, especialmente no Vale do Cauca, com Cali como capital. Esse sotaque é caracterizado por uma entonação particular, o uso do voseo (‘vos’ em vez de ‘tú’) e a aspiração de algumas “s”.
Se você vai visitar essa região do país, deveria conhecer essas gírias:
- Arrecha: pessoa alegre e entusiasmada.
- Arribetiado: contente, alegre.
- Atravesao’: atrevido.
- Atarantao: pessoa desajeitada que faz as coisas com pressa.
- Atembao: pessoa que não entende.
- Bemba: boca.
- Bambao: pessoa que anda com anéis e correntes chamando atenção.
- Borondo: passeio.
- Boro: grupo de amigos que se reúnem.
- Bundear: participar de um bunde, uma festa.
- Bienacido: pessoa dotada de beleza.
- Calentura: ânimo, excitação sexual.
- Caleto: ter bastante dinheiro.
- Cambambero: pessoa festeira.
- Cayetano: “faça silêncio”.
- Catorce: favor.
- Comeviejo: diz-se às crianças que se intrometem em conversas de adultos.
- Chuspa: bolsa.
- Embelezado: distraído por outra coisa.
- Entucar: beijar.
- Envichao: bêbado de tomar viche, um licor do Pacífico colombiano.
- Faenas: atividades ou trabalho.
- Gracielas: obrigado.
- Kilele: festa.
- Lukas: dinheiro.
- Ñingri: um pouco, um pedacinho.
- Oís: maneira de chamar as pessoas.
- Pálida: tontura ou choque nervoso.
- Percha: vestimenta.
- Quichi: cachorro.
- Revolú: reunião que acaba em festa.
- Tamba: quando uma pessoa raspa a panela de comida.
- Tumbalocas: um homem muito namorador.
- Trucha: “mova-se” ou “saia do caminho”.
- Tieso: rígido na dança.
- Tumbar: enganar em um negócio.
- Vamos pa’ ve’: vamos ver.
- Ve: maneira de chamar as pessoas, usada no início de uma frase.
- Viche: licor artesanal.
- Yeyo: desmaio.
Outras expressões do Pacífico que você pode ouvir
“Mirá, ve” Pode ser a expressão mais famosa de Valluno. Serve para chamar atenção para o que será dito ou mostrado a seguir.
“Vojabés” É a abreviação de “vos sabés” para indicar orgulho.
“¡Aguanta la lancha!” Quando te dizem para esperar e não ser impaciente.
“Ando bien asao, ¿oís?” Estou sem dinheiro.
“¡Despegala.com!” Usado para dizer que vá embora agora mesmo de algum lugar.
“¡Vamos es a azotar baldosa!, ¿oís?” Quando te convidam para uma festa para dançar muita salsa ou qualquer coisa.
“¡Está muy tetiado!” Que um lugar está muito cheio de gente. Ex. A discoteca “está muy tetiada”.
“¡Uy tutui!” Usado para fazer elogios a alguém. Ex. Quando sua namorada usa um vestido maravilhoso para sair para um encontro.
Hagale, “¡nospi!” Nos vemos / Até mais tarde.
“¡Me voy como un lulo!” Usado quando as pessoas saem para algum lugar e estão muito elegantes, de boa aparência.
Gírias Santandereanas
Santander é a região perfeita para se aventurar na natureza, com rios de águas cristalinas para rafting até montanhas para fazer parapente. Está na cordilheira oriental ao norte de Boyacá.
As formigas culonas são um lanche que você não pode perder. Mais que um manjar exótico, é uma tradição ancestral que fala da riqueza cultural de Santander.
Como falam os santandereanos?
Diz-se que os santandereanos são de caráter forte, e isso tem a ver com sua forma única de se expressar. Seu sotaque distintivo, forte e enfático, é sinal de uma personalidade decidida. Então, se parecerem diretos, não é que estejam bravos, é a maneira deles de falar.
As gírias que você mais vai ouvir dos santandereanos são:
- Arrecho: bravo, enojado.
- Arremuesco: para referir-se ao namorado de alguém.
- Amenito: assim mesmo.
- Argollero: enganador.
- Buche: estômago.
- Chingua: caldo.
- Coñazo: soco.
- Dárselas de (algo): aparentar o que não é.
- Hijuelita: exclamação, como “caramba!”
- Jarto, jincho: bêbado.
- Jeta: boca.
- Joda: situação ou sentimento de incômodo.
- Jijuemil: grande quantidade, extensa, numerosa.
- Juetera: surra ou repreender alguém com golpes.
- Joche: uma pessoa lenta.
- Mano: uma pessoa considerada próxima.
- Oora: interjeição de surpresa, admiração ou estranheza.
- Pingo: “bobo”, crítica inofensiva.
- Sute: raquítico.
- Toche: pessoa tola, desajeitada.
- Tiestazo: fala de um golpe ou queda forte.
- Tantico: um pouco.
Outras expressões santandereanas que você pode ouvir
“¡Eso qué hijuemadres, lo que jue, jue!” Usado para demonstrar a decisão de realizar algo arriscado. Ex. – “Por que você vai se jogar na água de tão alto? Você pode se matar!” – “¡Eso qué hijuemadres, lo que fue, fue! ¡Será uma experiência incrível!”
“¡Que joda tan arrecha, mano!” Usado quando estão muito irritados e de mau humor.
“¡Que le den uma juetera!” Utilizado para pedir que alguém seja bem espancado.
“¡Lárgueme esa joda!” Para solicitar que entreguem ou alcancem um objeto a alguém.
“¡Quiubo, mano, qué pajó!” É uma saudação popular e informal entre amigos.
“Chiripa” Quando alguém ganha por pura sorte. Ex. Em um jogo de futebol, quando um time ganha por pura sorte, “ganaram de pura chiripa”.
“Puro al sieso” Usado para expressar que algo não gostou ou decepcionou. Ex. Quando você vai a um restaurante e não gostou da comida – Esta sopa “¡Puro al sieso!” Nem tem sabor.
Gírias dos Llanos Orientais
Os llanos orientais são conhecidos por seus vastos pastos, reservas de gás e petróleo, e pela dança do joropo, onde a música conta histórias do cotidiano. Esta região, que se estende até a Venezuela, é um tesouro da Colômbia.
Não vá embora sem provar a ternera llanera, a hallaca ou o piqué de polo. Estes pratos são o coração de sua culinária.
Como falam os llaneros?
A mistura de espanhol antigo com influências indígenas torna seu falar algo especial, rápido e cheio de gestos. O “s” aqui soa com força, dando um toque distintivo à sua forma de comunicação.
As gírias que você mais ouvirá nesta região são:
- Amorochao’: grudado a outra pessoa.
- Baquiano: pessoa experta nos caminhos dos llanos, conhecedora da região.
- Campirana: camponês.
- Cámarita: amigo.
- Chulo: urubu.
- Fachoso: pessoa muito convencida.
- Jeta: boca.
- Jincho: bêbado.
- Nariceado: pessoa forçada a fazer algo.
- Lisonjero: agradável.
- Pariente: amigo.
- Pajudo: mentiroso.
- Penca: mulher bonita.
- Picuriar: fugir de algo.
- Pija: expressão de raiva, objeto ou ação.
Outras expressões llaneras que você pode ouvir:
“¡Pija, pariente!” É o cumprimento mais típico, entre amigos e desconhecidos.
“¡Haga esa pija bien!” Significa que faça isso bem, não de má vontade.
“¡Pija chico, no joda!” É uma expressão de surpresa, como se algo te pegasse desprevenido.
“¡Voy cabresteado!” Usado quando alguém se deixa levar por algo. Ex. “¡Estou cabresteado de sono!”, “¡estou cabresteado de preguiça!”
“¡Mano vuelta!” Quando pedem sua ajuda com alguma tarefa ou ofício, pode ser na comunidade ou no campo.
Gírias do Amazonas
O Amazonas é um lugar que respira vida, onde a natureza prevalece sobre a civilização. Ocupando 42% do país, essa região é vital, não só para a Colômbia, mas para todo o planeta, conhecida como o pulmão do mundo por suas extensas florestas.
Como falam no Amazonas?
Embora muitas comunidades falem línguas indígenas nativas, aqueles que falam espanhol o fazem com um sotaque peculiar: neutro e pausado. Essa forma de falar reflete a calma e a profundidade da Amazônia.
Se você alguma vez se dirigir a essa parte do país, certamente ouvirá essas gírias:
- Agregado: pessoa que vive em uma propriedade, sem ser parente do proprietário.
- Boruga: roedor noturno, prostituta.
- Caboco: mestiço.
- Cachaza: aguardente brasileiro.
- Cocha: lagoa.
- Chagra: pequena fazenda.
- Chela: cerveja.
- Curaca: governador indígena de um resguardo ou cabildo.
- Egua: palavra de admiração ou incredulidade.
- Inshirido: vaidoso.
- Ishi: expressão de desprezo.
- Macumba: fazer feitiçaria.
- Pana: conterrâneo.
- Tucupí: pimenta regional.
- Tunchi: espírito maligno.
Convidamos você a conferir nosso guia de viagens do Amazonas.
Mais sobre Cultura colombiana
- Os 45 Melhores e Maiores Festivais da Colômbia
- As 7 lendas mais aterrorizantes da Colômbia
- 31 Pratos típicos Colombianos de Todas as Regiões que Você deve Experimentar
- Guia de boas maneiras e regras de etiqueta na Colômbia para estrangeiros
- Quantos Idiomas são Falados na Colômbia? Um Guia Abrangente de Idiomas
- Dialetos e Gírias Colombianas, Palavras que Você Deve Conhecer Quando Viajar para a Colômbia
- Seu Guia Definitivo de Frases para Viajar em Espanhol: Resolva Todas as Situações