Lieber Leser,
Weiter empfehle ich unseren Kolumbien Reiseführer, welcher eine perfekte Übersicht der Touristenattraktionen in Kolumbien bietet. Viel Spass beim Lesen!
Falls Sie sich fragen, wie Kolumbianer sprechen? Nein, sie klingen nicht alle wie die Frauen in den narco-novelas (Sie haben wahrscheinlich einen davon auf Netflix gesehen).
Kolumbien ist ein Land mit dialektaler Vielfalt, d. h., obwohl im größten Teil des Landes Spanisch gesprochen wird, gibt es in den verschiedenen Regionen einen eigenen Akzent und Wörter, die man nur dort hört und versteht.
Wie geht es weiter? Nun, wir wollten Ihnen diesen kleinen Leitfaden an die Hand geben, damit Sie sich vorbereitet fühlen und alles verstehen, was in der Region, die Sie besuchen möchten, gesagt wird.
Content
ToggleWas ist ein Dialekt?
Ein Dialekt ist eine Variante einer Sprache, die in einem bestimmten Gebiet gesprochen wird. Wir werden uns nicht weiter in linguistische Definitionen vertiefen, aber es ist wichtig, das Konzept zu kennen, warum das kolumbianische Spanisch nicht homogen ist.
Warum gibt es in Kolumbien regionale Dialekte?
- Vielfalt in jeder Ecke: Mit 49 Millionen Spanischsprechern wird Spanisch in Kolumbien auf vielfältige Weise gelebt. Geografie und Geschichte haben einen Teppich aus einzigartigen Dialekten gewoben.
- Was ist hier los? Die Bewohner der kolumbianischen Pazifikküste sprechen anders als die Bewohner der Karibikküste und der Regionen Cundiboyacense und llanera, vor allem in der Aussprache. Obwohl sie sich gegenseitig verstehen können, gibt es deutliche Unterschiede.
- Vielfältige Wurzeln: Die kulturelle Verschmelzung von Indigenen, Afrikanern und Spaniern hat ein buntes und vielfältiges Spanisch hervorgebracht, dessen Akzente und Wendungen von Region zu Region unterschiedlich sind.
- Zwei Hauptfamilien: In Kolumbien teilt sich das Spanisch in die lebhaften und flüssigen Akzente der Küstenregion und die konservativeren Akzente des Landesinneren. Darüber hinaus gibt es etwa 65 indigene Dialekte, die unsere Sprache weiter bereichern.
Was bedeutet Slang?
- Was ist Slang? Betrachten Sie ihn als das WhatsApp der Sprachen. Es handelt sich um einen Dialekt, der für bestimmte soziale Gruppen typisch ist und sich mit der Alltagssprache vermischt. Er variiert stark von Region zu Region.
- Schwierig zu verstehen? Sicher, wenn man nicht aus dem Club kommt. Aber in Kolumbien nimmt man Sie schnell auf. Sie werden sich so wohl fühlen, dass Sie am Ende nicht nur einen, sondern viele dieser umgangssprachlichen Ausdrücke lernen werden.
- Mehr als nur Worte. Die Umgangssprache ist der Spiegel der Kultur eines Ortes. Sie spiegelt das tägliche Leben, die Geschichte, die Arbeit und die Familienbande in einer bestimmten Zeit wider. Sie ist das, was wir eine “populäre Umgangssprache” nennen.
- Woher kommen sie? Vom Mund der Großeltern bis zu den Ohren der Enkelkinder wandern diese Wörter von Generation zu Generation. Und nicht nur das: Sie haben die Weltmeere überquert und werden nun von der ganzen Welt gehört und verwendet. Andere Slangs sind neueren Datums und werden dank des Internets schnell populär.
Die häufigsten kolumbianischen Slangs nach Region
Von “parce” bis “chimba”: Entdecke, wie sich die Sprache in einigen ihrer Hauptdialekte unterscheidet. Besonders interessant für neugierige Reisende, die gerne wie Einheimische sprechen möchten.
Karibikküste Jargons
Die kolumbianische Karibikküste, bekannt für ihr warmes Klima und spektakuläre Strände, umfasst die Sierra Nevada de Santa Marta, das höchste Küstengebirge der Welt.
Hervorzuhebende Städte sind Barranquilla, Cartagena, Santa Marta und Valledupar, wo ein großer Teil ihrer Kultur im beliebtesten Festival Kolumbiens, dem Karneval von Barranquilla, zum Ausdruck kommt.
Wie sprechen die Küstenbewohner?
Sie haben einen sprechenden Stil, in dem sie Wörter verkürzen und schnell sprechen. Häufig verwenden sie den aspirierten “s”-Laut am Ende von Silben. Außerdem verwenden sie oft die informelle Anrede “du”. Man bemerkt hier deutlich die Einflüsse anderer karibischer Länder.
Zu ihren gebräuchlichsten Jargons gehören:
- ¡Ajo!: Ausdruck, der verwendet wird, wenn jemand lügt und die Zuhörer wissen, dass die Aussage nicht wahr ist.
- A calzón quitao‘: Ohne Furcht, offen.
- Aguacatao: Langweilig oder sehr einfach.
- Arrebatao(a): Verrückt.
- Arrutanado: Arm.
- Avispado(a): Schlau.
- Bagre: Hässliche Person.
- Barro: Schlechter Zug.
- Barras: Geld.
- Biche: Unreife Person.
- Birria: Sucht.
- Bollito: Hübsche Person.
- Bochinche: Lärm.
- Cipote: Groß.
- Cógela suave: Beruhige dich.
- ¡Eche!: Ausdruck der Überraschung oder Empörung.
- Encoñao(a): In intensiver Liebesbeziehung.
- ¡Erda!: Ausdruck der Wut oder Bewunderung.
- Gorrear: Sich auf Kosten einer anderen Person betrinken.
- Juma: Rausch.
- Muñequera: Faustschläge.
- Parranda o foforro: Party.
- Pelaos: Jugendliche.
- Popoche: Geld.
- Pleque pleque: Streit.
- Tombo: Polizei.
- Tronco: Groß oder beeindruckend.
- Vi’te: Ich habe dich gewarnt!
Andere karibische Ausdrücke, die du häufig hören wirst
¡Cule frío!: Betont die guten oder schlechten Eigenschaften von etwas.
“¡Ajá, sigue pensando que la marimonda es mico!”: Zeigt an, dass jemand falsch liegt oder eine falsche Vorstellung hat.
“¡Es que de verdad se pasa e’ piña oye!”: Ausdruck von Frustration oder Ärger.
“Hoy amanecí de genio bajito y con puntería en la chancleta“: Jemand ist schlecht gelaunt aufgewacht.
“¡Tanto pelaito en el mundo muriéndose de hambre y tú ahí de remilgoso!”: Kritik an jemandem, der sehr wählerisch mit Essen umgeht.
“¡Deja la mamadera de gallo!“: Aufhören zu sticheln.
Bogotá Jargons
Bogotá ist nicht nur die Hauptstadt Kolumbiens, sondern auch das Herz des Landes. Hier gehen Produktion und Innovation Hand in Hand und führen die Exporte der neuesten Trends an.
Die ‘Rolos’ gelten als ernsthaft und nicht besonders tanzfreudig, aber das ist nur ein Klischee. Die Wahrheit ist, dass jeder seinen eigenen Rhythmus hat. Allerdings zeigen sie im Allgemeinen nicht so viel Spirit wie die Kolumbianer in wärmeren Regionen.
Wie sprechen die Rolos oder Bogotaner?
Sicher hast du gehört, dass hier ein makelloses Spanisch gesprochen wird. Der Bogotáer Akzent gilt als neutral und sehr sanft, mit längeren Betonungen auf den Vokalen. Dennoch ist die Stadt voller Akzente und verschiedener Jargons, beeinflusst vom spezifischen sozialen Kontext ihrer Bewohner.
Auch unser Reiseführer für Bogotá ist einen Blick wert.
Täglich hört man hier folgende Jargons:
- Ala: Interjektion und Floskel, die am Anfang oder Ende eines Satzes verwendet wird (heutzutage nicht mehr so häufig). z.B. “Du weißt nicht, was ich gestern gemacht habe, ala“.
- Aguanta: Es lohnt sich. Ein Plan “aguanta”, weil er unterhaltsam ist, und eine Person “aguanta”, weil sie hübsch genug ist.
- Áspero: Sehr gut, ausgezeichnet oder etwas, das dir gefällt und das du gutheißt.
- Bacán(a): Angenehme Person oder jemand, der dir sehr sympathisch ist.
- Bizcocho: Sehr attraktive Person.
- Boleta: lächerlich, geschmacklos.
- Caché: Stilvoll, elegant.
- ¡Carachas!: Ausdruck des Erstaunens.
- Ceba: Ekel, Missfallen.
- Changua: Bogotanische Suppe mit Koriander, Zwiebeln, Milch und Eiern.
- Chévere: Gut, angenehm.
- Farra: Party.
- Gadejo: Lust, zu stören, zu belästigen.
- Gomelo(a): Aus wohlhabender Familie und gehobener Klasse.
- Güeva: Tollpatsch oder jemand, der dumm handelt.
- Guiso: Schlecht gekleidete oder sprechende Person, oft abfällig gegenüber Personen aus niedrigeren sozialen Schichten.
- Hágale: Wird verwendet, um jemanden zu ermutigen, etwas sofort zu tun!
- Jincho: Betrunken.
- Mono/a: Wenn du blond oder rothaarig bist, werden sie dich so nennen.
- Man: Wird verwendet, um einen jungen bis erwachsenen Mann zu bezeichnen.
- Mamera: Faulheit, Ärger. z.B. “Was für ein nerviges, wechselhaftes Wetter in Bogotá!”
- Sapo: Person, die nicht in der Lage ist, ein Geheimnis zu bewahren.
- Showsero: Jemand, der Aufmerksamkeit erregt.
- Quiay/Quiubo: Vertrauter Gruß, verkürzte Formen von “Qué hay”, “Qué hubo”.
- Tenaz: Schwierig.
- Tener huevo: Dreist oder unverfroren sein, sich etwas zu Nutze machen.
- Tusa: Liebeskummer.
- Vieja: Wird verwendet, um eine junge oder ältere Frau zu bezeichnen.
- Vale huevo: “Ist egal!”
Weitere typisch bogotanische Ausdrücke, die du oft hören wirst:
“¡Quiubo!”, “¿Bien o no?“: So begrüßen sich viele Leute freundlich in der Hauptstadt. “Quiubo” ist die verkürzte Form von “Qué hubo”, was “Was ist passiert?” bedeutet.
“Buenas, veci, ¿me regala unas papitas?“: Dieser Satz ist sehr verbreitet und wird verwendet, wenn man in den Nachbarschaftsläden einkauft. “Veci” wird freundlich verwendet, um sich an die Person zu wenden, die bedient, und “me regala” bedeutet eigentlich “verkaufen Sie mir”.
“Ojo, no de papaya con ese celular“: Papaya, zusätzlich zur Frucht, ist etwas, das man “geben” kann. Wenn man dir sagt, dass du keine Papaya geben sollst, warnt man dich davor, anderen die Möglichkeit zu geben, dir Schaden zuzufügen. Wenn du zum Beispiel abends dein Handy in Bogotá herausnimmst, könnten sie es dir stehlen.
“Todo bien, ¡fresco!”: Das sagen sie dir, um dir zu sagen, dass du dich beruhigen sollst, weil es kein Problem gibt.
“¡Me sacó la piedra!“: Wenn dich etwas ärgert, sag es.
“¡De una, me le mido!”: Dieser Satz bedeutet, eine Herausforderung oder eine Wette anzunehmen, die dir jemand vorschlägt. z.B. “- Wollen wir Paragliding machen? – De una, me le mido!“
“¿Estás amañado en Colombia?“: Wenn du wirklich angepasst bist, dann hast du dich schon daran gewöhnt, in Kolumbien zu leben.
“¿Pola o miedo?“: Pola = Bier. Wenn sie dir das sagen, mach dich bereit, mit deinen Freunden Bier zu trinken, es sei denn, du hast Angst davor.
“No moleste, vaya y ¡coja oficio!“: Das sagt man zu jemandem, der sich in eine Angelegenheit oder Situation einmischt, die ihn nichts angeht oder die nicht seine Aufgabe ist.
“¡Ábrase como la yuca!“: Wenn du willst, dass jemand geht oder wenn du jemanden aus einem Ort vertreiben willst, sagst du ihm das.
“¡Apague y vámonos!”: Wenn du in einer Situation keine Fortschritte siehst und einfach aufgibst. Zum Beispiel in einem Fußballspiel, wenn dein Team verliert: – “Nein, apague y vámonos.”
“Estoy desparchado“: Wenn es nichts Produktives gibt, das du tun kannst, dann bist du “desparchado”. z.B. Wenn du “desparchado” zu Hause bist und deine Freunde anrufst, um etwas zu unternehmen oder einen Plan zu machen.
Boyacá Jargons
In Boyacá vermischen sich Landschaften und koloniale Architektur. Dieses Departement wird dich nicht nur mit seiner Schönheit verzaubern, sondern auch überraschen, da es der größte Kartoffelproduzent des Landes und weltweit führend in Smaragden ist.
Du darfst die Laguna de Tota und Playa Blanca nicht verpassen, ein kleines Stück Paradies in Boyacá oder auch die heißen Quellen von Paipa. Das ist die Erholung, die dein Körper und deine Seele brauchen.
Wie sprechen die Boyacenser?
Hier kleiden die Wörter sich in Festtagskleidung. Diminutive und die Verwendung von “sumercé” anstelle von “usted” verleihen der Sprache einen besonderen Touch. Du wirst sprachliche Anpassungen hören, die das Gespräch verschönern sollen.
Wenn du also dieses schöne Departement besuchst, gewöhn dich daran, dass sie dich nett behandeln und diese Wörter hören:
- A yo: Zu mir selbst, ich.
- Antón: Also.
- Arrejuntarse: Sich nähern.
- Atisbe: Ausdruck, um Aufmerksamkeit zu erregen oder auf eine Handlung zu achten.
- Bolear quimba: Viel tanzen oder spazieren gehen.
- Boyaco: Abkürzung für jemanden aus Boyacá.
- Chirrinche: Landbrand.
- ¿Cómo se topa?: Wie geht es dir?
- Chirriquitico/a: Sehr klein.
- De raca mandaca: Das Beste.
- Entualito: Bald, schnell oder in Eile sein.
- Embejucado(a): Schlecht gelaunt, schlecht gelaunt.
- Emborrachecido: Betrunken.
- Fermosura: Schönheit.
- Jediondo: Scharfsinnige Person, die Glück hat oder sich anstrengt.
- Jondear: (ausgesprochen “jondiar”) Ausdruck für eine Positionsänderung. z.B. “jondiele” wie “beweg dich” oder “geh weg”.
- Jueque: Variation von “fue que”, was “war, als” bedeutet.
- Jurgo: Viel, ziemlich.
- La patrona: Die Jungfrau von Chiquinquirá.
- Patiarse: Etwas oder jemanden beobachten.
- Sumercé: Respektvolle Anrede an eine andere Person, abgeleitet von der spanischen Redewendung “su merced”. Das bekannteste Wort dieser Region.
- Taitas: Mama und Papa.
- Taita: Papa.
- Ústele: Ausdruck der Bewunderung, äquivalent zu “Wow!” oder “Spektakulär!”.
- Vuelta al perro: Spaziergang durch das Zentrum von Tunja als lustiger Zeitvertreib.
- Yelo: Eis.
Weitere Boyacenser Ausdrücke, die du oft hören wirst
“¡El que tiene boca se equivoca, el que tiene jeta, no se meta!“: Wird oft gesagt, wenn Menschen einen Fehler bemerken, den sie gemacht haben.
“¡El que tenga tienda que la atienda, y si no, que la venda!”: Wird oft gesagt, wenn Menschen in einen Nachbarschaftsladen gehen, und niemand sie bedient.
“¡Al pan pan, y al vino, vino!”: Wird gesagt, wenn Menschen sehr konkret sind und in der Regel ihre Worte oder Versprechen einhalten.
“¡Indio comido, indio ido!”: Wenn jemand in Eile ist, Essen bekommt und sofort geht. Ein bisschen geschmacklos.
Paisa-Region Jargons
Die Paisas sind stolze Bewohner von Antioquia und der Kaffeeachse (Caldas, Risaralda, Quindío). Dieser Begriff bezieht sich nicht nur auf ihre geografische Herkunft, sondern auch auf ihre reiche Kultur, von ihrem Akzent bis zu ihren Traditionen.
Antioquia strahlt mit Medellín, seiner Hauptstadt, gefolgt von Perlen wie Bello, Envigado und Itagüí. Ebenso wie Manizales, Pereira und Armenia in der Kaffeeachse.
Während deines Aufenthalts in dieser Region solltest du unbedingt die paisa-Küche probieren. Schau in unserem Blog vorbei, um die typischen Gerichte aus den verschiedenen Regionen Kolumbiens kennenzulernen.
Wie sprechen die Paisas?
Sie sind bekannt für ihren freundlichen, charakteristischen Akzent. Tatsächlich wird der paisa-Akzent als der sinnlichste in Kolumbien angesehen. Sie sprechen mit einer klaren und betonten Aussprache der Konsonanten, insbesondere “s” und “r”, die oft stärker und länger sind.
Außerdem ist die Verwendung von Wörtern im Diminutiv üblich. Zum Beispiel: “kleinchen”, “großchen”, usw. Und die förmliche Verwendung von “Sie”. Grundsätzlich zeichnen sie sich durch ihren fast musikalischen Akzent aus, der zu einem Klangsymbol für Kolumbien in der Welt geworden ist.
Die am häufigsten gehörten Jergas in dieser Region des Landes sind:
- Achilado: jemand ohne Geld.
- A las mil maravillas: perfekt, gut.
- Arepado: jemand mit viel Glück.
- Amarrao: geizig.
- ¡Ave María!: Ausdruck der Überraschung über etwas Schreckliches.
- Atembao: dumm, langsam.
- Bareto/a: Marihuana zum Rauchen.
- Bejuco: wütend – “estar bejuco”.
- Berraco: starke Person, die hart arbeitet und vorankommt.
- Charro: etwas oder jemand ist sehr lustig.
- Cucho(a): alter Mann, ältere Person, Vater oder Mutter.
- Cháchara: wenn du Unsinn redest oder nur leeres Gerede machst.
- Chichipato: geizig, nicht erfüllt.
- Chimba: Adjektiv für etwas Außergewöhnliches; weibliches Geschlechtsorgan.
- Chirrete: schlecht gekleidet.
- Estrén: Kleidung, die zum ersten Mal getragen wird.
- Foquiarse: einschlafen.
- Gadejo: Lust, zu stören.
- Gringo/a: Wenn du aus dem Ausland kommst und weiß, blond oder rothaarig bist, nennt man dich so.
- Gonorrea: etwas Unangenehmes oder Schlechtes.
- Guaro: Aguardiente, typisches Getränk.
- Gurre: hässlich.
- La buena: alles in Ordnung, man wünscht das Beste.
- Lucas: Pesos, Geld, Scheine.
- Mamacita / Papacito: Wenn man das zu dir sagt, bist du wirklich sehr attraktiv.
- Mañe: Wenn eine Person schlechten Geschmack gegenüber einer anderen Person ausdrückt.
- Parce/parcero(a): Freund(in).
- Paisa: Bergbewohner.
- Parche: gute soziale Atmosphäre, Plan, Freundesgruppe, nette Person.
- Peye: etwas sieht schlecht oder schlechten Geschmack aus.
- Rebusque: Überleben durch Arbeit, die sich ergibt.
- Tacaño: geizig.
- Tragao: schrecklich verliebt.
- Titino: sehr elegant aussehend.
- Visaje: auffällig. Jemand, der Aufmerksamkeit erregen oder bemerkt werden will, ist ein “visajoso”. Wenn du auf der Straße Goldschmuck trägst, ziehst du Aufmerksamkeit auf dich.
- Voltairepas: der leicht seine Meinung ändert.
- Zangarria: eine Person, die unordentlich tanzt.
- Zunga: fröhliche Frau, die gerne flirtet.
- Zurrón: dumm, dumm.
Paisa-Ausdrücke, die du häufig hören wirst
“¿Qué más?” oder “¿Qué más, pues?”: Eine Begrüßung, die bedeutet “Was gibt’s Neues?”
“Echar los perros”: Bedeutet, dass du versuchst, jemanden zu verführen oder anzumachen, indem du Komplimente machst. Das wirst du in verschiedenen Teilen des Landes hören.
“¡Párame bolas, pues!”: Wenn du abgelenkt bist und gebeten wirst, aufmerksam zu sein.
“Uy no, ¡’paila’!”: Ausdruck der Resignation oder dass etwas schief läuft. Z.B. Wenn du an deinem ersten Arbeitstag zu spät kommst und nicht eingelassen wirst oder wenn du an der Universität eine schlechte Note bekommst, “¡paila!”, du bist dran. Es gibt nichts mehr, was du tun kannst.
Ja, “¡oílo!”: Wird verwendet, um das, was jemand anderes sagt, in Frage zu stellen oder Ungläubigkeit auszudrücken. Z.B. – “Ich bin wieder mit meinem Ex zusammen, – ja! ¡Oílo!”
“¡Uy mero lapo!”: Das sagt man, wenn es stark zu regnen beginnt.
“¡Ave María, pues!” oder “¡Eh, Ave María!”: Wird verwendet, wenn Leute über etwas erstaunt sind, sei es ein Gespräch, eine Nachricht, eine schöne Frau, etc. Etwas, das beeindruckt.
“Sudar la camiseta”: Wenn du hart arbeitest oder dich für etwas engagierst. Z.B. Du hilfst deinen Freunden viel beim Lernen für ihre Uni-Prüfungen. Das ist “sudar la camiseta”.
“¡Oigan a mi tío!”: Es bedeutet nicht, dass es sich um den Bruder deines Vaters handelt. Es ist ein Ausdruck der Missbilligung. Wenn jemand etwas sagt, das dir nicht gefällt oder mit dem du nicht einverstanden bist. Z.B. – “Lass uns Bier trinken gehen, ich will heute nicht zur Uni gehen.” – “¡Oigan a mi tío!”
“¡Hágale sin mente!“ Tu es ohne einen zweiten Gedanken. Wenn du z. B. Angst hast, in den Fluss zu springen, sagt man: “Denk nicht darüber nach, “nicht darüber nachdenken, ¡Hágale sin mente!“
“¡Póngale la firma!” Wenn man etwas für selbstverständlich hält. Z.B. Es wird morgen regnen. “¡Póngale la firma!“
Pasto Jargons
Pasto erwartet dich direkt südlich, fast schon in Reichweite von Ecuador. Sein kaltes Bergklima ist ideal, um die reiche Natur zu erkunden, von Mineralien wie Kupfer und Smaragd bis hin zur Vielfalt der Tierwelt.
Wie sprechen die Pastusos?
Die Mischung aus mestizischen und indigenen Kulturen bereichert jede Unterhaltung mit ihrem ruhigen und süßen Akzent, der dich vom ersten “Hallo” an zu Hause fühlen lässt.
Die Pastusos sprechen langsam und betonen lange Vokale. Sie integrieren auch Wörter aus dem Quechua, einer traditionellen indigenen Sprache. Daher wirst du viele Ausdrücke wahrscheinlich nur in dieser Region Kolumbiens hören.
Die häufigsten Jergas, die du hören wirst, sind:
- Achalay: Ausdruck der Zustimmung oder Bewunderung, bedeutet “wie schön!”
- Achichay: Ausdruck für “Es ist kalt!”
- Achichuy: Ausdruck für Hitze, bedeutet “Es ist heiß!”
- Aragán(a): Jemand, der sich einen Vorteil verschaffen will, grob.
- Arriado: Sehr schnell.
- Asolapado(a): Verbirgt seine wahren Absichten.
- Atatay: Ekel.
- Bambaro: Nutzlose Person.
- Bololoi: Verwicklung, Problem oder Durcheinander.
- Cacha: Freund.
- Chichirimico: Geld in die Luft werfen.
- Chuta: Hut.
- Chumado: Betrunkene Person.
- Cumbamba: Kinn.
- Cuy: Meerschweinchen, ein Hauptgericht der kreolischen Küche.
- Guagua: Kind.
- Guargüero: Nacken.
- Juepuchica: Ausdruck der Verärgerung.
- Líchigo: Lügner.
- Maltón: Eine Person, die das Erwachsenenalter erreicht.
- Mamarón: Großer, fauler Typ. Groß gewachsen, aber kindisch.
- Mueco: Zahnloser Mensch.
- Muérgano: Schlecht, ungehorsam.
- Ñero: Kumpel.
- Peliaringo: Kämpferisch veranlagt.
- Pico: Kuss.
- Zumbar: Werfen, schleudern.
Andere pastusische Ausdrücke, die du hören könntest
“A las quinientas”: Wird verwendet, um anzuzeigen, dass etwas sehr lange dauern wird oder stark verzögert ist. z.B. Juan kommt immer “a las quinientas” zu Meetings, wir können nie pünktlich beginnen.
“Ah, berraco”: Ein Ausdruck des Erstaunens oder um das Verhalten einer Person zu kommentieren. z.B. Als Marta die Größe des Truthahns beim Abendessen sah, rief sie aus: “Ah berraco, wie groß ist das!”
“Ahisito nomás”: Bedeutet “bleib hier bitte”, um jemanden in der Nähe zu halten. z.B. “Warte hier, ich bringe nur schnell das Auto.”
Pazifische Jargons
In Cali, Buenaventura, Tumaco und Quibdó erwartet dich ein Leben in Fülle. Mit seinem feuchten Klima ist es der perfekte Ort, um Wale, Schildkröten und eine Vielzahl von Vögeln zu beobachten. Die Biodiversität hier ist einfach atemberaubend!
Versäume es nicht, die Chontaduro-Frucht zu probieren, eine exotische, aphrodisierende Frucht, die mit einem Hauch von Bienenhonig dich verführen wird.
Wie spricht man an der Pazifikküste?
Das Chocoano-Spanisch wird hauptsächlich im Chocó gesprochen und erstreckt sich entlang der pazifischen Küste bis nach Ecuador. Der afrikanische Einfluss ist in diesem Akzent deutlich spürbar, da die meisten Sprecher afro-kolumbianischer Abstammung sind.
Der Vallecaucano-Akzent ist typisch für den Südwesten Kolumbiens, insbesondere im Valle del Cauca mit Cali als Hauptstadt. Dieser Akzent zeichnet sich durch eine besondere Intonation, die Verwendung von “vos” anstelle von “tú” und die Aspiration einiger “s” aus.
Wenn du diese Region des Landes besuchst, solltest du diese Jergas kennen
- Arrecha: Fröhliche und begeisterte Person.
- Arribetiado: Glücklich, fröhlich.
- Atravesao‘: Dreist.
- Atarantao: Tollpatschige Person, die Dinge überstürzt.
- Atembao: Person, die nichts versteht.
- Bemba: Mund.
- Bambao: Person, die mit Ringen und Ketten Aufmerksamkeit erregt.
- Borondo: Spaziergang.
- Boro: Gruppe von Freunden, die sich treffen.
- Bundear: Teilnahme an einem Bund, einer Party.
- Bienacido: Schöne Person.
- Calentura: Aufregung, sexuelle Erregung.
- Caleto: Viel Geld haben.
- Cambambero: Partygänger.
- Cayetano: “Sei leise.”
- Catorce: Gefallen.
- Comeviejo: Kindern wird gesagt, wenn sie sich in Erwachsenengespräche einmischen, die sie nichts angehen.
- Chuspa: Tasche.
- Embelezado: Abgelenkt durch etwas anderes.
- Entucar: Küssen.
- Envichao: Betrunken vom Trinken von Viche, einem Spirituose aus dem kolumbianischen Pazifik.
- Faenas: Aktivitäten oder Arbeit.
- Gracielas: Danke.
- Kilele: Party.
- Lukas: Geld.
- Ñingri: Ein wenig, ein bisschen.
- Oís: Art, Leute anzusprechen.
- Pálida: Schwindel oder Nervenzusammenbruch.
- Percha: Kleidung.
- Quichi: Hund.
- Revolú: Treffen, das in einer Party endet.
- Tamba: Wenn jemand den Topf kratzt.
- Tumbalocas: Ein Mann, der sehr verliebt ist.
- Trucha: “Beweg dich” oder “geh weg”.
- Tieso: Steif beim Tanzen.
- Tumbar: Jemanden in einem Geschäft oder Handel betrügen.
- Vamos pa’ ve’: Lass uns sehen.
- Ve: Art, Menschen anzusprechen, wird am Anfang eines Satzes verwendet.
- Viche: Handgemachter Schnaps.
- Yeyo: Ohnmacht.
Andere Ausdrücke aus dem Pazifik, die du hören könntest
“Mirá, ve”: Könnte der berühmteste Ausdruck der Valluna sein. Es dient dazu, die Aufmerksamkeit auf das zu lenken, was gleich gesagt oder gezeigt wird.
“Vojabés”: Die Abkürzung von “vos sabés”, um Stolz anzuzeigen.
“Aguanta la lancha!”: Wenn man sagt, dass man geduldig sein soll und nicht ungeduldig werden soll.
“Ando bien asao, ¿oís?”: Ich bin pleite.
“¡Despegala.com!”: Sie sagen dir, dass du sofort von einem Ort gehen sollst.
“¡Vamos es a azotar baldosa!, ¿oís?”: Wenn sie dich zu einer Party einladen, um viel Salsa oder ähnliches zu tanzen.
“¡Está muy tetiado!”: Dass ein Ort sehr voll ist. z.B. Die Diskothek “ist sehr voll”.
“¡Uy tutui!”: Sie verwenden es, um jemandem Komplimente zu machen. z.B. Wenn deine Freundin ein tolles Kleid für ein Date trägt.
Hagale, “¡nospi!”: Wir sehen uns später.
“¡Me voy como un lulo!”: Das sagen die Leute, wenn sie an einen Ort gehen und sehr elegant aussehen.
Santander Jargons
Santander ist die perfekte Region, um sich in die Natur zu wagen – von Flüssen mit kristallklarem Wasser zum Rafting bis hin zu Bergen fürs Paragliding. Es liegt in der östlichen Kordillere nördlich von Boyacá.
Die “hormigas culonas” sind ein Snack, den man sich nicht entgehen lassen sollte. Mehr als nur eine exotische Delikatesse, ist es eine alte Tradition, die von der kulturellen Vielfalt Santanders zeugt.
Wie sprechen die Menschen in Santander?
Es wird gesagt, dass Santandereanos einen starken Charakter haben, was mit ihrer einzigartigen Art zu sprechen zusammenhängt. Ihr markanter, kräftiger Akzent ist Ausdruck einer entschlossenen Persönlichkeit. Wenn sie direkt erscheinen, sind sie nicht unbedingt wütend – das ist einfach ihre Art zu sprechen.
Die am häufigsten verwendeten Jargons der Santandereanos sind:
- Arrecho: wütend, verärgert.
- Arremuesco: um den Partner einer Person zu beschreiben.
- Amenito: genau so.
- Argollero: Schwindler.
- Buche: Magen.
- Chingua: Brühe.
- Coñazo: Faustschlag.
- Dárselas de (algo): sich als etwas ausgeben, was man nicht ist.
- Hijuelita: Ausruf wie “Verdammt!”
- Jarto, jincho: betrunken.
- Jeta: Mund.
- Joda: Situation oder Gefühl der Unannehmlichkeit.
- Jijuemil: große Menge.
- Juetera: Prügel oder Schläge.
- Joche: langsame Person.
- Mano: enger Freund.
- Oora: Ausruf der Überraschung oder Bewunderung.
- Pingo: “Dummkopf”, eine harmlose Kritik.
- Sute: dünn, schlank.
- Toche: einfältige Person.
- Tiestazo: starker Schlag oder Fall.
- Tantico: ein bisschen.
Weitere Santandereanische Ausdrücke, die du hören könntest
“¡Eso qué hijuemadres, lo que jue, jue!” – Wird verwendet, um die Entschlossenheit bei der Ausführung riskanter Taten zu zeigen. Z.B. – “Warum springst du von so einer Höhe ins Wasser? Du könntest dich umbringen!” – “¡Eso qué hijuemadres, lo que jue, jue!” Es wird eine unglaubliche Erfahrung sein!”
“¡Que joda tan arrecha, mano!” – Leute sagen das, wenn sie sehr verärgert und schlecht gelaunt sind.
“¡Que le den una juetera!” – Wird verwendet, um zu bitten, jemanden richtig zu schlagen.
“¡Lárgueme esa joda!” – Wird verwendet, um zu bitten, jemandem etwas zu übergeben oder zu bringen.
“¡Quiubo, mano, qué pajó!” – Ein beliebter und informeller Gruß unter Freunden.
“Chiripa” – Wenn jemand rein aus Glück gewinnt. Z.B. In einem Fußballspiel, wenn ein Team nur aus Glück gewinnt, “sie haben nur von purer Chiripa gewonnen”.
“Puro al sieso” – Wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas nicht gemocht oder enttäuscht wurde. Z.B. Wenn man in ein Restaurant geht und das Essen nicht mag – Diese Suppe ist einfach “Puro al sieso!” Sie hat nicht einmal Geschmack.
Llanos Orientales Jargons
Die Llanos Orientales sind bekannt für ihre weiten Graslandschaften, erkunden Sie Gas- und Ölreservate und lassen Sie sich vom Joropo mitreißen, wo die Musik Geschichten des täglichen Lebens erzählt. Diese Region, die sich bis nach Venezuela erstreckt, ist ein Juwel Kolumbiens.
Sie können nicht gehen, ohne das llanera Kalbfleisch, die Hallaca oder den Piqué de Polo zu probieren. Diese Gerichte sind das Herz ihrer Küche.
Wie sprechen die Llaneros?
Die Mischung aus altem Spanisch mit indigenem Einfluss macht ihre Sprache besonders, schnell und voller Gesten. Das “s” klingt hier kräftig und verleiht ihrer Art zu kommunizieren einen einzigartigen Touch.
Die am häufigsten verwendeten Jargons in dieser Region sind:
- Amorochao’: an jemanden geklebt.
- Baquiano: Experte der Llanos-Wege, Kenner der Region.
- Campirana: Landbewohner.
- Cámarita: Freundschaft.
- Chulo: Geier.
- Fachoso: sehr selbstgefällige Person.
- Jeta: Mund.
- Jincho: betrunken.
- Nariceado: jemand gezwungen oder genötigt, etwas zu tun.
- Lisonjero: angenehm.
- Pariente: Freund.
- Pajudo: Lügner.
- Penca: schöne Frau.
- Picuriar: von etwas weglaufen.
- Pija: Ausdruck von Ärger, Objekt oder Handlung.
Weitere llanera Ausdrücke, die du hören könntest
“¡Pija, pariente!” – Ist der typische Gruß unter Freunden und Fremden.
“¡Haga esa pija bien!” – Bedeutet, dass man etwas gut machen soll, nicht widerwillig.
“¡Pija chico, no joda!” – Ist ein Ausdruck des Erstaunens, als ob es dich überrascht.
“¡Voy cabresteado!” – Leute sagen das, wenn sie sich von etwas mitreißen lassen. Z.B. “¡Estoy cabresteado de sueño!”, “¡estoy cabresteado de pereza!”
“¡Mano vuelta!” – Wenn man um Hilfe bei einer Aufgabe oder Arbeit gebeten wird, sei es in der Gemeinschaft oder bei einer Aufgabe auf dem Feld.
Amazonas Jargons
Der Amazonas ist ein Ort, der voller Leben ist, wo die Natur über die Zivilisation triumphiert. Mit 42% des Landes ist diese Region nicht nur für Kolumbien, sondern für den gesamten Planeten von vitaler Bedeutung. Sie wird aufgrund ihrer ausgedehnten Wälder auch als die Lunge der Welt bezeichnet.
Wie spricht man im Amazonas?
Obwohl viele Gemeinschaften indigene Sprachen sprechen, verwenden diejenigen, die Spanisch sprechen, einen eigentümlichen Akzent: neutral und bedächtig. Diese Art zu sprechen spiegelt die Ruhe und Tiefe des Amazonas wider.
Wenn Sie jemals in diese Region des Landes reisen, werden Sie sicherlich diese Jergas hören:
- Agregado: Eine Person, die auf einem Anwesen lebt, ohne Verwandter des Eigentümers zu sein.
- Boruga: Nachtaktive Nagetiere, auch ein umgangssprachlicher Begriff für Prostituierte.
- Caboco: Mestize.
- Cachaza: Brasilianischer Schnaps.
- Cocha: Lagune.
- Chagra: Kleine Farm.
- Chela: Bier.
- Curaca: Indigener Gouverneur eines Reservats oder Gemeinderats.
- Egua: Ausdruck der Bewunderung oder Ungläubigkeit.
- Inshirido: Kokett.
- Ishi: Ausdruck der Verachtung.
- Macumba: Hexerei.
- Pana: Landsmann.
- Tucupí: Regionale Chili-Sauce.
- Tunchi: Böser Geist.
Wir laden Sie außerdem ein, unseren Amazonas-Reiseführer zu lesen.
Mehr über die kolumbianische Kultur
- Die 45 Besten & Grössten Festivals in Kolumbien
- Die 7 schrecklichsten Kolumbianischen Legenden
- 31 Kolumbianische Gerichte Aus Sämtlichen Regionen
- Leitfaden für Umgangsformen und Benimmregeln in Kolumbien für Ausländer
- Welche Sprachen spricht man in Kolumbien – Sprachführer Kolumbien
- Reiseführer für Kolumbianische Dialekte und Slang
- Ihr ultimativer Leitfaden zu Spanischen Reisesätzen: Lösen Sie alle Situationen